A paz do nosso grande Deus e Salvador JESUS CRISTO.
Olá queridos leitores desse simples blog. Tudo bem? Espero que assim esteja!
Hoje quero estudar com vocês, um verso bíblico que se encontra no Evangelho de Mateus cap. 26 ver. 64. Vamos citar esse verso em diversas versões bíblicas, para que possamos identificar as diferenças, e assim confronta-los com o texto original grego. Vejamos:
Disse-lhe Jesus: Tu o disseste; digo-vos, porém, que vereis em breve o Filho do homem assentado à direita do Poder, e vindo sobre as nuvens do céu.Disse-lhes Jesus: Tu o disseste; digo-vos, porém, que vereis em breve o Filho do Homem assentado à direita do Todo-Poderoso e vindo sobre as nuvens do céu.
"Tu mesmo o disseste", respondeu Jesus. "Mas eu digo a todos vós: chegará o dia em que vereis o Filho do homem assentado à direita do Poderoso e vindo sobre as nuvens do céu".
Mateus 26:64 - Nova Versão Internacional
Mateus 26:64 - King James Fiel "Português"
"Jesus respondeu: Tu o disseste. Aliás, eu vos digo que, de ora em diante, vereis o Filho do Homem sentado à direita do Poder e vindo sobre as nuvens do céu.
Mateus 26:64 - Biblia de Jerusalém
"Jesus said to him, You have said: nevertheless I say to you, Hereafter shall you see the Son of man sitting on the right hand of power, and coming in the clouds of heaven".
"Jesús le dijo: Tú lo has dicho: y aun os digo, que desde ahora habéis de ver al Hijo de los hombres sentado á la diestra de la potencia de Dios, y que viene en las nubes del cielo."
1. Ou nós conhecemos os textos, e a partir de uma exegese explicamos esse versículo a luz de todo o contexto referente a isso.
2. Ou nós aprofundamos nesse verso com suas diferentes versões, e comparamos com o original GREGO, com o auxilio de dicionários.
Eu quero começar pela comparação do texto ORIGINAL GREGO. E para fazer isso com mais êxito, vamos acrescentar mais um (1) versículo. Que é Apocalipses 1:8
Todas as traduções que citei a cima de - Mateus 26:64 - li elas em - Apocalipses 1:8 - e todas elas trazem a seguinte expressão "o Todo-Poderoso" sim, nenhuma delas sugeriu outra tradução. Vou cita-la na versão Almeida Fiel que é igual para as demais.
"Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim, diz o Senhor, que é, e que era, e que há de vir, o Todo-Poderoso."
Esse é um livro para pesquisar as variações dos manuscritos, e assim chegar a forma original do texto.
A palavra no grego que está sublinhada e em negrito em Ap.1:8 é "παντοκρατωρ" (PANTOKRATÓR), sua definição no Dicionário Strong's é: TODO-PODEROSO já a aplicação ou o USO é: Governante de todos, Governante do Universo, o Todo-Poderoso - Ocorrências (Ap.4:8, 16:14, 21:22 e 2 Cor. 6:18)
Nesse caso podemos afirmar que o texto de Apoc.1:8 está coerente com o Original Grego.
Vamos para o texto de Mateus 26:64
λεγει αυτω ο ιησους συ ειπας πλην λεγω υμιν απ αρτι οψεσθε τον υιον του ανθρωπου καθημενον εκ δεξιων της δυναμεως και ερχομενον επι των νεφελων του ουρανου
A palavra no grego que está sublinhada e em negrito em Mateus 26:64 "δυναμεως" (DUNAMIS) sua definição no Dicionário Strong's é: Poder, Força, Milagroso já a aplicação ou o USO é: poder físico, força, poder, habilidade, eficácia, energia - ou - ações poderosas, ações mostrando poder (fisico), obras maravilhosas - São mais de 100 ocorrências no Novo Testamento com a palavra DUNAMIS.
Notemos que há uma tradução fiel ao original quando usado a palavra "PODER" e há uma tradução influenciada por interpretação teológica quando usa a expressão "TODO-PODEROSO". Pois já identificamos que a palavra grega para PODER é DUNAMIS enquanto para Todo-Poderoso é PANTOKRATOR.
Vamos colocar os textos paralelos ao de Mateus 26:64, para observar se há também essa interpretação:
ο δε ιησους ειπεν εγω ειμι και οψεσθε τον υιον του ανθρωπου καθημενον εκ δεξιων της δυναμεως και ερχομενον μετα των νεφελων του ουρανου
και τοτε οψονται τον υιον του ανθρωπου ερχομενον εν νεφελαις μετα δυναμεως πολλης και δοξης
Então se verá o Filho do homem vindo nas nuvens com grande poder e glória.
Acabamos de comparar mais 2 versículos de Mateus 22:29 e Marcos 13:26 com a mesma palavra grega "DUNAMIS" que foi corretamente traduzida por "PODER" porém as mesmas versões não fizerem a mesma tradução para o verso de Mateus 26:64 que traduziram para "TODO-PODEROSO"
Se acompanhassem o mesmo padrão de Mateus 26:64 para Mateus 22:29 e Marcos 13:26 ficaria assim:
Jesus respondeu: Vocês estão enganados porque não conhecem as Escrituras nem o TODO-PODEROSO DEUS. Mateus 22:29
ou
Então se verá o Filho do homem vindo nas nuvens com O GRANDE TODO-PODEROSO E GLORIOSO. Marcos 13:26
Mas a construção linguística e textual, não admite essa tradução, uma vez que a palavra para "TODO-PODEROSO" é diferente da palavra "PODER", e isso seria uma ADULTERAÇÃO do texto original, que infelizmente acabou acontecendo com Mateus 26:64 onde claramente a palavra deveria ser PODER.
Assim concluímos que as melhores versões para esse versículo (Mateus 26:64) é: Almeida Corrigida Fiel, King James Fiel e a Bíblia de Jerusalém. Elas trazem a tradução mais próxima e fiel ao Original.
"Jesus respondeu: Tu o disseste. Aliás, eu vos digo que, de ora em diante, vereis o Filho do Homem sentado à direita do Poder e vindo sobre as nuvens do céu.
Dando a entender que JESUS está em uma posição de Autoridade, Gloriosa, Honrosa e Especial. E isso faz sentido com todo o contexto BIBLICO que revela sobre a VINDA de JESUS com PODER e GRANDE GLÓRIA.
Assim eu finalizo essa primeira parte te indicando a adquirir essas versões que estão em harmonia com o Original.
Agora vamos fazer uma simples exegese do texto, para constatar se esse texto é melhor ser traduzido mantendo a estrutura ORIGINAL ou se devemos traduzir mediante a lente TRINITÁRIA.
Vamos trabalhar uma ÚNICA PERGUNTA: JESUS é O TODO-PODEROSO ou ele está ao lado DO TODO-PODEROSO (PANTOKRATOR)?
Vamos citar novamente Apocalipses 1:7, 8 e Genesis 17:1
Eis que vem com as nuvens, e todo o olho o verá, até os mesmos que o traspassaram; e todas as tribos da terra se lamentarão sobre ele. Sim. Amém.
Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim, diz o Senhor, que é, e que era, e que há de vir, o Todo-Poderoso. Apoc. 1:7, 8
Sendo, pois, Abrão da idade de noventa e nove anos, apareceu o SENHOR a Abrão, e disse-lhe: Eu sou o Deus Todo-Poderoso, anda em minha presença e sê perfeito. - Genesis 17:1
E nela não vi templo, porque o seu templo é o Senhor Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro. Apocalipses 21:22
Como podemos ver, JESUS CRISTO é o TODO-PODEROSO descrito no velho testamento e no novo testamento. Apocalipses é muito claro em revelar isso.
Não existe dois todo-poderoso, mas somente UM, e este é JESUS CRISTO.
E sabemos que já o Filho de Deus é vindo, e nos deu entendimento para que conheçamos ao Verdadeiro; e no que é verdadeiro estamos, isto é, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
Que essa analise possa cada vez mais compactar sua fé, espero que este texto possa te auxiliar e ajudar a ser cada vez mais criterioso e que te leve ao verdadeiro conhecimento do nosso Grande e Salvador JESUS CRISTO, pois este é o VERDADEIRO DEUS O TODO-PODEROSO.
Até a próxima.
Irmão Adriano Nogueira.
Insta: @iab_ahoradaverdade
Nenhum comentário:
Postar um comentário